出身の方言で会話して都道府県指摘されたら死亡するスレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>22
おしい…なんでだよっ!長崎よか近くにまだあるだろ! >>23
中居くんがなんとかだべって神奈川弁て言ってた 方言で話せって言われてもなんも話すことないから何ゆうたらええかわからへんわ >>23
〇〇じゃん
〇〇べ
帰る→かえんべ
やる→やんべ
ん がついたり 語尾に べ がついたり
所謂ヤンキー言葉だな イントネーションが標準語と全然違う、訛りが強いだけで自分の地域の方言とかわからん ワイは父親は九州 母親は東北
ワイは東京育ちのしてぃぼーい >>61
そうなんか。肥前国民だったけど知らんかったわ、サンガツ。 >>79
そうよな。てか方言は方言でも住む地域の言葉なのかわからん時がある キットカット買っとかんなんかったんに買うが忘れたから買いに行かんなん 生まれも育ちも東京だから方言羨ましいわ
まっと、こう、特別な表現のある地域に生まれたかった 地元のパンフとかでprしてる方言って実際のそれと比べて違和感あること多いけどなんなん? >>101
江戸言葉(?)あるやん。
天下の大江戸やぞ?存在自体が特別や >>107
典型的すぎるんやろな。日常的に使うものではない。 しがむ
これかなり広範囲で通用するから方言ヅラせんでええやろ 北関東って訛りはあっても語彙が標準語に近いから
書いてるだけだとバレないんじゃねえかな、これ >>127
それ
書こうと思ったけど何も思いつかん ないごてこげんスレでぎをゆうちょっとな ひったまがったが 乳首ねぶりスライムって言うけど
ねぶるも普通に方言やしなあ ペニーズ工房
ペニーズ工房
ペニーズ工房
Who's pain? >>130
일본어를 구글 번역기로 직접 한국어로 번역하는 것보다 일본어를 한 번 영어로 번역하고 그 영어를 한국어로 번역하는 것이 더 정확하다고 들었습니다. 저도 그 방법을 써봤지만 이 문장의 번역이 얼마나 자연스럽습니까? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています